Kan inte låta bli att lägga in en länk till den sanslösa satiren ChinaTV – om Sverige och svenskar i fokus på kinesiska i specialkanalen ur statligt kinaperspektiv, men från SVT.
Aktuella företeelser, just nu OS i Bejing, häcklas. Mycket välgjord satir, men lite svårförståelig för den som inte är kunnig om hur staten Kina fungerar eller som måhända inte är demokrat!
(SVT:s logotyp med J-O Waldner ovan - bredvid silvermedaljen under Beijing-OS med länk till Kina)
Kanalen ChinaTV är en spegelbild av hur den statliga televisionen SVT skulle ha kunnat vara om statsmodellen varit Kinas. Så här skrivs det i ett reportage efter Jörgen Perssons sensationella matchvinst som ledde till semifinal i OS2008: "Många var de som applåderade hänfört i välritad pingisstadion....Persson fick dock välfunnen anledning att ödmjukt jubla vid 11-9. Ödmjuk var också Perssons kommentar till TT efter kvartsfinalsegern, då han sade: "jag tycker jag spelade bra".
Semifinalen spelas på lördag kl 04.00. Då möter Persson bordtennisens världsetta Wang Hao. Ödmjukt kommer då Jörgen Persson, i östern känd som "Den långa telefonstolpen", besegras med häpnadsväckande siffror av bordtennisens världsetta Wang Hao.
Publicerad den 22 augusti 11:05"
Semifinalen spelas på lördag kl 04.00. Då möter Persson bordtennisens världsetta Wang Hao. Ödmjukt kommer då Jörgen Persson, i östern känd som "Den långa telefonstolpen", besegras med häpnadsväckande siffror av bordtennisens världsetta Wang Hao.
Publicerad den 22 augusti 11:05"
På ChinaTV är nämligen allt "hjältemodigt", "välproducerat",
"i det perfekta arrangemanget OS", "upplysande", "rättvist",
"populärt", "ärofullt", "vackert", "våra älskade ledare",
"kraftfullt" - ja, du förstår säkert.
"i det perfekta arrangemanget OS", "upplysande", "rättvist",
"populärt", "ärofullt", "vackert", "våra älskade ledare",
"kraftfullt" - ja, du förstår säkert.
Slogan för kanalen är: "Svensk-Kinesiska Broderskapstelevisionen" och under OS fortsätter slogan så här: "bevakar Peking-OS - bästa olympiaden sedan 1936". Där satt den!
När hyllningsorden till kinesiska staten kommer ur munnarna på våra svenska idrottshjältar J-O Waldner (jättestor i Kina) och Carro Klüft (beundrad friskus) med kinesisk dubbning - och tolkning förstås, är det riktigt rolig och intelligent satir. För alla medverkande, utom intervjuoffren, är kineser, talar kinesiska med inslag av svenska ord och namn.
Have fun! Det hade jag. Det tror jag kineser i Kina med humor också har. Nä, förresten, kanske skrattar inte kineser som inte kommit i kontakt med demokrati och statskritiker...
För humor är ett vitt begrepp och hör ihop med vilka referensramar man har.